Чем мы обязаны мусульманской культуре

Алкоголь, харчи, сарафан, нашатырь и другие не самые очевидные вещи и понятия, пришедшие к нам через арабо-мусульманский мир.

Адмирал

Победа адмирала Джорджа Ансона в битве при мысе Финистерре. Картина Сэмюэла Скотта. 1749 годYale Center for British Art

Амир аль-бахр («повелитель моря») — так по-арабски называли пред­во­дителя флота мавры мусульманской Испании. Бахр («море») потерялось по дороге в Европу; с 1142 года адмиралами стали называть высшие морские чины на Си­ци­лии, с 1216 го­да — в Англии, с 1284 года — во Франции. В XVI веке адмиралы назывались адмирала­ми уже почти во всех европейских языках. XVI век — это время расцвета Османской империи, турки-османы захватили почти весь Сред­ний и Ближний Восток и дошли до Вены. Самые выдающиеся предводи­тели турецкого флота — капудан-паши — получили титул амир аль-бахр. 

Первое упоминание слова «адмирал» по-русски в отношении предво­дителей английского флота фигурирует в Cтатейном списке русского посла в Англию Федора Писемского (1582–1583). Широкое распространение в языке термин получил уже в эпоху Петра I, когда император установил в Табели о рангах 1722 года четыре адмиральских чина: генерал-адмирал, адмирал, вице-адмирал и шаутбенахт (позже контр-адмирал).

Азарт

Слово «азарт» в формах «азардъ» и «газардъ» впервые зафиксировано около 1720 года. Например, оно появляется в «Архиве князя Федора Алексееви­ча Куракина» — собрании документов по истории внешней политики и обще­ственного разви­тия России (в источ­нике приводится фраза: «…а на азардъ, то войска свои могутъ потерять…»  — и, по всей видимости, имеются в виду поспешные действия шведской армии), а также в «Уставе морском о всем, что касается доброму управлению, в бытности флота на море»: «Однакож сие чинить с раземотрением, не вдавая себя в газардъ».

Вероятнее всего, в русский язык слово при­шло в Петровскую эпоху из голланд­ского или немецкого или из французского языка, где hasard означает «случай­ность», «риск». Во французский слово могло попасть из испанского или порту­гальского (azar — «слепой случай»). А туда, в свою очередь, — из арабского разго­ворного, где аз-захр — «игральная кость» и в котором [х] произно­сится очень глухо. 

Сама игра в кости известна с древнейших времен. Прообразы игральных костей были найдены в Египте и датируются ХХ веком до н. э. У древних арабов игра развилась как продолжение языческой традиции гадания на костях животных. Особую популярность в арабском мире игра в кости получила в Средние века, несмотря на то, что в исламе азартные игры запрещены в принципе. Араб­ская игра азар до сих пор популярна в Европе под названием hazard (хэзерд).

Алгебра

«Краткая книга восполнения и противопоставления» Абу Джафара аль-Хорезми. 1342 годThe Bodleian Library, University of Oxford / Wikimedia Commons

Еще в Древнем Египте люди могли решать самые простые арифметические задачи; об уравнениях различных степеней знали в Древнем Китае. Однако в европейские языки, в том числе в русский, без изменений вошло именно арабское слово «алгебра». 

В IX веке, в эпоху Аббасидского халифата, во время расцвета наук и искусств на Ближ­нем Востоке, в Багдаде, была создана Байт ал-хикма («Академия муд­рости»), куда стекались ученые со всего Востока. Там работал выдающийся среднеазиатский математик и астроном, иранец по происхо­ждению, Абу Джа­фар аль-Хорезми (именно от латинской транскрипции его имени — Алгорисмус — был образован термин «алгоритм»).

Главный труд Хорезми «Краткая книга восполнения и противопоставления» («Ал-китаб ал-мухтасар фи хисаб ал-джабр ва-л-мукабаля») систематизировал все накоп­ленные знания и лег в основу алгебры как науки в ее современном пони­мании. Арабское ал-джабр («исправление», «восстановление») — это сокращенное название книги Хорезми, которое превра­тилось в латинское algebra. А в русский язык слово попало в XVIII веке, постепенно заменив тради­цион­ный термин «арифметика».

Алкоголь

Древние арабы хорошо знали вкус вина, и первые мусульмане не имели ничего против него (случалось, что первые сподвижники пророка читали намаз в со­стоя­нии опьянения), пока в 626 году пророку не был ниспослан аят , кото­рый позже попал в Коран: «О те, которые уверовали! Воистину, опьяняющие напит­ки, азартные игры, каменные идолы и гадальные стрелы являются скверной из деяний Сатаны. Сторонитесь же ее, быть может, вы преуспе­ете. Воистину Сатана при помощи опьяняю­щих напитков и азартных игр хочет посеять ме­жду вами вражду и ненависть и отвратить вас от поминания Аллаха и намаза. Неужели вы не прекратите?» (сура «Аль-Маида» («Трапеза»), 5:90–91). С этого момента алкоголь попал под запрет, хотя элита и аристократия продолжали нарушать закон.

В IX веке арабские ученые Джабир ибн Хайян и Ал-Кинди научились получать перегонкой чистый спирт — правда, использовали его исключительно для ал­хи­мических опы­тов. И именно через арабских алхимиков термин ал-кухль, означающий «сурь­му», «глазной порошок», а позже трансформиро­вавшийся в ал-кухули и озна­чающий разделение какого-либо изначального вещества на суб­станции, попал в средневековый латинский язык, а уже оттуда (пример­но в XVI веке) — в западноевропейские языки. Еще в Средние века в Европе alcohol — название мельчай­шего порошка или очищенной (дистил­лированной) воды. И лишь спу­стя сто лет «алкоголь» наполнился нынешним смыслом. В рус­ском языке слово «алкоголь» в значении «винный спирт» впервые было зафиксиро­вано в Словаре Академии Российской в 1789 году. И видимо, было заимствовано из немецкого в устной форме, поскольку ударение в русском изначально падало на пер­вый слог (на а, как и в немецком).

Алхимия

Лаборатория алхимика. Гравюра из книги Генриха Кунрата «Амфитеатр вечной мудрости». 1595 годWikimedia Commons

Термин попал в Европу с Ближнего Востока, однако сама алхимия не сугубо арабское изобретение. Под другими названиями она была известна на всем Древнем Востоке. Арабское ал-кимия — это, скорее всего, греческое «химия» (khumeía — в переводе «флюид»). «Импортозамещение» этого понятия произо­шло в период Аббасидского хали­фата, куда переместился мировой центр учености. Арабы бережно сохраняли и развивали античное наследие, перево­дили наиболее выдающиеся труды на свой язык. Из многих наук, принятых арабами, самой важной была ал-кимия (в значении «химия»). Это были не только поиски философского камня, но и реальные опыты и экспери­менты. В частности, арабский врач и астро­ном Джабир ибн Хайян (721–815) и персид­ский философ Мухаммад ар-Рази (865–925) развили теорию Аристотеля о пер­воначаль­ных свойствах веществ. Позже их тру­ды и трактаты попали в Европу из мусульман­ской Испании, которая была завоевана арабами еще в VIII веке.

На Руси иностранные алхимики появились при дворе Ивана Грозного лишь в XVI веке и назывались волхвами, или дохтурами. Они занимались магией и пред­сказаниями, а также готовили яды. Первого русского алхимика из Твери, имя которого не сохра­нила история, в 1596 году царь Федор Иоаннович пытал за то, что тот не смог повторить перед ним свои опыты по превращению руды в золото и серебро.

Альманах 

Слово происходит от арабского аль-мунах, что значило «стоянка», «привал». На прива­лах во время долгих путешествий по пустыне бедуины садились в круг и заводили долгие разговоры, делились занимательными историями. Во время этих стоянок они наблюдали за движением небесных светил, у которых также были свои «стоянки», запоминали и систематизиро­вали знания. Со временем аль-мунахом стали называть астрономические таблицы и календари. В похо­жем значении термин попал в Европу и на Русь: слово «алнамах» в значении астрологического сборника, посвященного гада­нию по движениям звезд и зна­кам зодиака, впервые встречается в «Домо­строе» (XVI век), и лишь в начале XIX века оно получило распространение в современном значении — как сбор­ник художественных произведений, объеди­ненных по жанру или тематике.

Богатырь

Богатыри стали известным фольклорным образом после записи и публикации рус­скими филологами былин в начале XIX века. Витязи или казаки, они стали некоторым обобщенным образом воинов на страже границ Русского государ­ства. Впервые слово «богатырь» появляется в Ипатьевской летописи (1240-е) при рассказе о покорении Батыем Руси: «…Себедяй-богатоур и Бурундай-багатырь, который завоевал Болгарскую землю и Суздальскую, и иных воевод без числа, которых мы здесь не пере­числили». Слово богатоур означало «могу­чий, мужественный воин» и постепенно трансформировалось в «богатыря».

Диван

Девушка в каирском костюме. Картина Джона Гарднера Уилкинсона. XIX век© Universal Images Group / Universal History Archive / Diomedia

В VII веке в Арабском халифате словом «диван» обозначали списки распреде­ления доходов государства, а также место хранения этих списков. В Персии так называли поэти­ческие сборники. В Турции — государствен­ный совет: обычно сановники сидели вдоль стен на длинных скамьях с мягкой обивкой. До сих пор на Ближнем Востоке слово «диван» используется в двух значениях — как «ме­бель» и как «сборник стихов». 

В Россию этот предмет мебели как мы его знаем попал благодаря Русско-турец­кой войне 1787–1791 годов и назывался оттоманкой, а само слово «диван», скорее всего, проникло к нам через французский в конце XVIII — начале XIX ве­ка. Например, его использо­вал Александр Пушкин в «Рассуждении о жизни, смерти и любви» («Могила не диван») и «Сне» («Кряхтя, ползет с постели на диван»).

Кабала

Аль-кабала (с араб. — «подать», «договор», «долговая расписка») — государ­ствен­ный налог в Испании времен арабского господства (XII век). Изначально пятипроцентный налог брался со всего отчуждаемого (продавае­мого, даримого или обмениваемого) имущества. В XVI веке, например, введе­ние аль-кабалы испанцами в подчиненных им Нидерландах привело к массо­вому восстанию.

В русском языке слово известно с XIV века и обозначало сначала долговое обязатель­ство или расписку должника, данную заимодавцу, а позже, в XVI—XVII веках, получило новый смысл: «долговое обязательство, предусматри­вающее утрату должником личной свободы, закрепощение его заимодавцем в случае неуплаты долга» . Отсюда происходит выражение «попасть в кабалу», которое значило, что должник своим трудом мог оплатить только процен­ты. Чтобы вернуть сам заем, он вы­нужден был брать новый кредит и попадал в кабалу к новому заимодавцу. Таким образом, кабала становилась пожизненной. 

Кайф

На рубеже XVIII–XIX веков в России увлека­лись Востоком. Египетский поход Наполеона Бонапарта 1798–1801 годов, который был одновременно научной экспедицией, дал старт европейской ориенталистике и ввел моду на восточную экзотику. Через французскую прессу и литературу мода перекинулась в Рос­сию, Русско-турецкие и Кавказские войны только стимулировали этот интерес.

В русский обиход слово вошло в 1821 году через восточные зарисовки вос­токо­веда и журналиста Осипа Сенковского. Он писал: «Путешественники, бывшие на Востоке, знают, сколь многосложное значение имеет выражение кейф. Ото­гнав прочь все заботы и помышления, развалив­шись небрежно, пить кофе и курить табак называется — делать кейф. В переводе это можно было бы назвать „наслаждаться успокоением“». По самой распространенной версии словом кейф обозначают состояние блаженства в раю для праведников; глагол каййафа (كَيَّفَ) с арабского языка переводится как «доставлять удовольствие, веселить».

Кейф в значении «нега» стали активно использовать многие русские писатели. «После обеда, когда я кейфую на дива­не, распространяя вокруг себя запах сига­ры, свояченица читает вслух мои произведения, а теща и жена слу­ша­ют», — писал Антон Чехов в рассказе «Мой домострой» 1886 года.

В первые годы советской власти «кейф» отправили на свалку истории как уста­ревшее слово и понятие. Из небытия оно вернулось в 50–60-е годы ХХ века, когда стиляги и битники решили, что «кайф» — это что-то ново­модное английское.

Магазин

То, что сейчас обозначается словом «магазин», на Руси называлось лавкой или лабазом. В русском языке этот термин появился лишь в XVIII веке, в Пет­ровскую эпоху: магазеей, или магазейном, называли склад или место хранения продовольствен­ных запасов для армии.

Слово происходит от арабского махзан, означающего «склад», «хранилище». Вероятнее всего, оно проникло в русский язык через немецких или голландских купцов, а к ним — от французов, которые, в свою очередь, переняли его от ара­бов (возможно, оно попало во французский язык из мусульманской Испании). Самое первое упоминание этого слова (magazenum) относится к 1228 году, когда в торговых документах им обозначили портовый склад в Марселе. В Англии XVI века «магазином» назывался склад для хранения пороха, а позже — патронов.

Массаж

В арабском глагол масса означает «трогать», «щупать», «прикасаться». Термин «массаж» был позаимствован французами (а впослед­ствии другими европей­цами) у арабов.

Почему так случилось, что массаж, который широко использовался еще в ан­тичные времена в римских термах, вернулся в Европу окружным путем, через Ближний Восток? Причиной послужил распад Римской империи в V веке, кото­рый в итоге привел к краху античной цивилизации. Упавшее знамя под­хватили мусульмане.

Согласно преданиям, зафиксированным в сборнике хадисов богослова Аль‑Бухари, пророк Мухаммад говорил своим последова­телям: «Чистота — поло­вина веры». Так в Арабском халифате началось строительство бань — хамма­мов — по типу византийских и древнеримских. Арабы, а позже турки возвели банное искусство в культ. Массаж стал неотъемлемой частью банных процедур. Фило­соф и врач Ибн Сина (известный на Западе как Авиценна) и другие араб­ские ученые разработали новые методы лечения и профилактики различных заболеваний, получившие название «восточный массаж». В своих трудах «Канон врачебной науки» и «Книга исцеления» Ибн Сина дал подробное описание различных типов массажа.

В нынешней своей форме и значении слово «массаж» проникло в Россию через европейцев, хотя еще в Древней Руси массаж знали как хвощевание, то есть нахлестывание веником.

Нашатырь

Пациент, упавший в обморок (Аллегория обоняния). Картина Рембрандта. Около 1624–1625 го­довWikimedia Commons

Нашатырь, или хлорид аммония, — это бес­цветное или белое каменистое обра­зование со стеклянным блеском. Если его растворить в воде, то получится едко-соленый раствор с резким запахом, едкий аммиак. 

В природе нашатырь — это газ, продукт деятельности вулканов и горячих источ­­ников. В Древнем Египте, оазисе бога Амона в Ливийской пустыне, через который прохо­дили караванные пути, нашатырь образо­вался случайно — в ре­зультате естественного разложения мочи и испражнений животных. Кристал­лы получили название «соли аммония» — от име­ни бога Амона: покло­няю­­щиеся Амону нюхали кристаллы нашатыря и впадали в экстаз. Само слово нушадыр по происхождению тоже арабское и значит «аммиак».

В России нашатырь стал известен с XVI века: хлорид аммония завозили из Егип­та и Индии, а позже, в 1710 году, в Енисейской губернии был построен завод, который стал производить до пяти тонн нашатыря в год.

Ноль

В арабском понятие «ноль» обозначается словом сыфр, которое созвучно рус­скому «шифр», попавшему в русский язык через французский или немец­кий. Во многих евро­пейских языках слово «шифр» служит для обозна­чения ноля и одно­­­временно шифра.

К арабам слово сыфр в значении «ноль» попало из Индии. В древних са­краль­ных книгах индийцы обозначали пустоту или отсутствие чего-либо словом сунья. Арабы попытались буквально перевести смысл — и получилось сыфр. Мало того, вместе с нолем они переняли и другие индийские цифры, кото­рые теперь известны у нас как арабские (на самом деле они имеют мало общего с оригиналом, их адап­ти­ровали в Европе после того, как этими цифрами в Х ве­ке заинтересовался папа римский Сильвестр II). До этого европейцы использо­вали римские цифры, где не было ноля, и эта систе­ма была крайне неудобной. Но и концепция ноля (шифра) ока­залась им совершенно непонят­ной — так по­сте­пенно все нечеткое, неясное, со скрытым смыслом стали называть шифром.

Сарафан

Слово «сарафан» — иранского происхожде­ния: с персидского сарапа букваль­но переводится «с головы до ног», «одетый пол­но­стью». В Иране у зоро­астрий­­цев до сих пор существует ритуальная одежда — белая рубашка без рукавов или с небольшими рукавами, изготовлен­ная из одного куска ткани; ее носят и мужчины, и женщины.

В Россию сама форма одежды, вероятнее всего, проникла через греков, из Ви­зантии, куда она попала из Ирана, кото­рый имел с Византией постоянные куль­турные контакты. Греческое сарапий под влиянием общепринятого слова «кафтан» превратился в «сарафан».

Первое упоминание о сарафане на Руси как о виде одежды, дати­рован­ное 1376 го­­дом, встречается в Никоновской летописи. В XIV веке сарафан носили мужчины — воеводы и великие князья. Владимир Даль приводит примеры из летописей: «А на госу­даре было платья… сарафан», «…На Пьяне князья были в одних сарафанах». Принад­лежностью женского гардероба сарафан стал лишь в XVII веке.

Сахар

Натюрморт со сладостями. Картина Георга Флегеля. XVII векWikimedia Commons

Сахарный тростник культивировался в Ин­дии еще за три тысячи лет до н. э. На Сред­нем Востоке тростник стали выращивать примерно в III веке до н. э. Его завезли из Индии предки арабов — жители Древней Аравии. От них персы научились изготав­ливать рафинад путем многократного пере­варивания сахара-сырца. Живший в I веке н. э. историк Плиний Старший писал: «Сахар дает и Ара­­вия, но более ценимый — Индия. Это мед, собравшийся в тростни­ке… ломаю­щийся зубами, величиной самое большее с абелль­ский орех, только для ле­чебного при­менения» . Арабы, используя искус­ствен­­ное ороше­ние, создали обширные плантации сахарного тростника по всему средневеко­вому арабскому миру. В IX–X ве­ках, в период арабских завоеваний, культура выра­щи­вания сахарного тростника приви­лась на Сицилии и в мусульманской Испании.

В Европе сахар стал окончательно известен благодаря крестоносцам с XII века, которые на Святой земле столкнулись с арабскими караванами, несущими «сладкую соль». Знали его и в Древней Руси как диковинный заморский про­дукт, но широкое распростра­нение он получил в Петровское время, когда была открыта Сахарная палата, и особенно с XVIII века, когда стали производить местный продукт из сахарной свеклы.

Харчи

Александр Пушкин предлагал Александру Бестужеву напечатать в альманахе «Поляр­ная звезда» свою поэму «Братья-разбойники» «…если отечественные звуки: харчевня, кнут, острог — не испугают нежных ушей чита­тель­ниц». Действительно, «харчи» и «хар­чевня» звучали тогда очень грубо, хотя значение у этих слов было то же, что и сейчас.

В русский язык слово «харч» попало через турецкий и первое время употре­блялось в значении «большие траты» или «расходы». Например, слова с этим корнем встречаются у Афанасия Никитина в «Хоже­нии за три моря» XV века: «А жити въ Гунду­станѣ ино вся собина исхарчити…» («А в Индостане жить — значит издержать­ся совсем…») или «…А золото семи взялъ на харчь, а дати в Кафе» («…А на харч взял я золотой в долг — в Кафе отдать»). В основе слова лежит арабское хардж — «расход», «издержки», «подать». Харчи — это место, где едят за деньги; харчистый стол — тот, на который ушло много продуктов.

Чемодан

В Древнем Иране в отсутствие полноценных средств передвижения и нормаль­ных дорог использовали переносные сумки и баулы. На персидском «одежда + хранилище» — это джомо + дан. В «Лексиконе» византийского филолога Фомы Магистра XIV века слово джамандас, которое явно было позаим­ство­вано у пер­сов, употребляется как родное, греческое и обозначает «мешок из кожи для пе­ре­возки одежды».

В русском языке слово «чемодан» (в значе­нии «сумка») известно с XVI века. С того же времени, согласно актовым записям, известна и фамилия Чемоданов. Считается, что сам термин проник к нам из персид­ского через посредничество тюркских язы­ков. Чемодан же в его нынешнем виде был изобретен Луи Витто­ном только в середине XIX века.  Источники

  • Абдуллоев Д. Арабские, персидско-таджикские и тюркские заимствования в русском языке. СПб, 2016.
  • Баранов Х. К. Арабско-русский словарь: ок. 42 000 слов. М., 1984.
  • Бурибаева М. А. Тюркизмы в русском языке: от вариантов к норме. Монография. М., 2014.
  • Татаринцев Б. И. Этимология тюркского названия богатыря. Советская тюркология. № 4. Баку, 1987.
  • Фасмер М.  Этимологический словарь русского языка. В 4 т. М., 1986.
  • Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: 13 560 слов. В 2 т. М., 1999.

Источник: Арзамас Академия